There is too much confusion with this term due, as usual, to the terrible translations that we can not get used to.Translating it as «no-self» is an exercise in shameless theosophism. His tendency to put the babbling of psychology into his abstruse system and inject it into Buddhism through his universal translations, gives rise to confusions…
Etiqueta: Infraestructura
Anatta
Existe demasiada confusión con este término debido, como viene siendo habitual, a las pésimas traducciones a las que no conseguimos acostumbrarnos. Traducirlo como “no-yo” es un ejercicio de teosofismo descarado. Su tendencia de meter los balbuceos de la psicología a su abstruso sistema e inyectarlo al buddhismo a través de sus universales traducciones, da lugar…
